Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.xoc.uam.mx/jspui/handle/123456789/36285
https://repositorio.xoc.uam.mx/jspui/handle/123456789/36285
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Dubé, Philippe | |
dc.creator | Dubé, Philippe | - |
dc.date | 2007-05-25 | - |
dc.date.accessioned | 2022-10-05T00:14:58Z | - |
dc.date.available | 2022-10-05T00:14:58Z | - |
dc.date.issued | 2007-05-25 | |
dc.identifier | https://repositorio.xoc.uam.mx/jspui/handle/123456789/36285 | |
dc.identifier.issn | 0188-8242 | |
dc.identifier.uri | https://versionojs.xoc.uam.mx/index.php/version/article/view/120 | |
dc.description | ||
dc.description.abstract | This paper takes the problematic of the museum, from the point of view that this one is a machine to make see. For the author, the museum is a place of story which becomes in a narrative practice that makes the intervention not only for interpretation but also to the adaptation as a method to transmit new knowledge. From the analysis of the literary master piece called María Chapdelaine exposes the different stages of an adaptation-type for the realization of one exposition-film. From the description of the multiple translations, versions, interpretations and adaptations from the original story, Dubé concludes that this master piece sceneries in a museumgraphic way could be a lesson for literature, etnology, art history, antropology, linguistic, museography, etc. | en-US |
dc.description.abstract | Este texto aborda la problemática del museo partiendo de la idea de que éste es una máquina para hacer ver. Para el autor, el museo es un lugar de relato el cual se convierte progresivamente en una práctica narratológica que hace intervenir no sólo a la interpretación, sino también a la adaptación como método para transmitir nuevos conocimientos. A partir del análisis de una obra literaria que se titula María Chapdelaine, expone las diversas etapas de un proceso de adaptación-tipo para la realización de una exposición-filme. Partiendo de la descripción de las innumerables traducciones, versiones, interpretaciones y adaptaciones del relato original, Dubé llega a la conclusión de que esta obra escenificada museográficamente podría servir de lección a la literatura, la etnología, la historia del arte, la antropología, la lingüística, la museografía, etc. | es_MX |
dc.format | application/pdf | - |
dc.language | spa | - |
dc.publisher | Versión. Estudios de Comunicación y Política | es-ES |
dc.relation | https://versionojs.xoc.uam.mx/index.php/version/article/view/120/120 | - |
dc.relation.ispartofseries | Versión. Estudios de Comunicación y Política; Núm. 8 (2007): No. 8: El cine y la memoria; 161-179 | es_MX |
dc.rights | Derechos de autor 2019 Versión: Estudios de Comunicación | es-ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Versión. Estudios de Comunicación y Política; Núm. 8 (2007): No. 8: El cine y la memoria; 161-179 | es-ES |
dc.source | 0188-8242 | - |
dc.title | La valorización y la escenificación fílmica en el museo (Traducción de Ana Sokolova) | es_MX |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | - |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | - |
dc.type | Artículo revisado por pares | es-ES |
Appears in Collections: | Artículos |
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
This item is licensed under a Creative Commons License